LEÓN NIKOLAIEVICH
TOLSTOI
“LA TALA DEL
BOSQUE”
(Relato de un
“Junker”)
CAPÍTULO I
A
mediados del invierno de 185…, una división de nuestra batería formaba parte de
un destacamento que se hallaba en el Gran Chechena. Cuando me enteré, en la tarde del día 14 de febrero, que habían
designado la sección que yo mandaba, en ausencia del oficial, para formar parte
de la columna que al día siguiente iba a talar el bosque, recibí y transmití
las órdenes necesarias y me dirigí antes que de costumbre a mi tienda de
campaña. Como no tenía la mala
costumbre de calentarla con carbón encendido, me acosté sin desnudarme en un
catre colocado sobre unas sacas, me encasqueté la gorra sobre los ojos y,
envolviéndome en la pelliza, me dormí con ese sueño particular, fuerte y pesado
que se tiene en los momentos de inquietud y de preocupación ante el
peligro. La espera de la expedición del
día siguiente me había puesto en ese estado.
A
las tres de la madrugada, cuando aún
reinaba la oscuridad completa, alguien me arrancó de encima la pelliza
caliente, y la luz roja de una vela hirió desagradablemente mis ojos
adormilados.
-Haga
el favor de levantarse –dijo una voz.
Cerré
los ojos y, tapándome de nuevo con la pelliza de un modo inconsciente, me volví
a dormir.
-Haga
el favor de levantarse –repitió Dimiti, sacudiéndome despiadadamente por el
hombro-. La infantería se pone ya en
camino.
De
pronto recordé la realidad y, estremeciéndome, me puse en pie de un salto. A toda prisa bebí un vaso de té, me lavé con
agua helada y salí de la tienda para dirigirme al parque de artillería. Estaba oscuro, había niebla y hacía
frío. Las hogueras que ardían aquí y
acullá en el campamento, iluminando las figuras de los soldados que dormitaban
acostados en torno a ellas, aumentaban la oscuridad con su resplandor
rojo. Se oía un ronquido tranquilo y
uniforme; y, a lo lejos, movimiento, conversaciones y el entrechocar de los
fusiles de la infantería, dispuesta para la expedición; olía a humo, a estiércol,
a mecha y a niebla; me recorrió la espalda un escalofrío producido por el
fresco de la mañana y me castañetearon los dientes a pesar mío.
Sólo
por el resoplido y el piafar de los caballos se podía adivinar en esa oscuridad
impenetrable donde se hallaban los avantrenes y los armones enganchados y, por
las puntas brillantes de las mechas, el lugar de los cañones. La primera pieza se puso en marcha, seguida
de un armón y del destacamento, a las palabras; “Con Dios.” Todos nos descubrimos para hacer el signo de
la cruz. Al llegar junto a la
infantería, la sección se detuvo y esperó durante un cuarto de hora a que se
reuniera toda la columna y la llegada del jefe.
-Nos
falta un soldado, Nikolai Petrovich –dijo una figura negra que se acercaba a
mí; sólo por la voz reconocí que era Maximov, el polvorista del destacamento.
-¿Quién
es?
-Velenchuk. Mientras enganchaban lo he visto por aquí,
pero ahora no está.
Como
no era probable que la columna se pusiera en marcha en seguida, decidimos
mandar al cabo Antonov en busca de Velenchik.
Poco después, pasaron trotando junto a nosotros en la oscuridad varios
jinetes: era el jefe con su séquito.
Acto seguido se puso en marcha la cabeza de la columna y, finalmente,
también nosotros. Antonov y Velenchik
no aparecían. Pero no habíamos
recorrido aún cien pasos cuando ambos soldados nos alcanzaron.
-¿Donde
estaba? –le pregunté a Antonov.
-Durmiendo
en el parque.
-¿Está
borracho?
-No.
-¿Cómo
ha podido quedarse dormido, pues?
-No
lo sé.
Por
espacio de tres horas avanzamos lentamente por unos campos sin labrar,
desprovistos de nieve, y por los espinares que crujían bajo las ruedas de los
cañones en aquella silenciosa oscuridad.
Finalmente, cuando atravesamos un riachuelo poco profundo, aunque de
curso muy rápido, nos ordenaron que nos detuviéramos. En la vanguardia se oyeron unos disparos de fusil. Como siempre, estos disparos excitaron
particularmente a todos. El
destacamento pareció despertarse: en las filas se oyó un gran movimiento,
conversaciones y risas. Algunos
soldados luchaban con sus compañeros; otros, saltaban de un pie a otro: otros,
comían pan seco, o, para pasar el tiempo, se ejercitaban en presentar y rendir
armas. La niebla comenzaba a disiparse
por Oriente, la humedad se hacía más sensible y los objetos circundantes iban
destacándose paulatinamente en la oscuridad.
Ya distinguía las cureñas, y los armones, el cobre de los cañones
cubiertos de humedad, las conocidas figuras de mis soldados, que
involuntariamente había examinado hasta en sus mínimos detalles, los caballos
bayos y las filas de infantería con sus bayonetas claras, sus mochilas, sus
sacatrapos y sus marmitas colgados en la espalda.
No
tardaron en mandarnos que nos pusiéramos en camino de nuevo; y, cuando hubimos
recorrido unos cuantos cientos de pasos a campo traviesa, nos indicaron el
paraje. A la derecha se veía la ribera
escarpada de un riachuelo sinuoso y las altas estacas del cementerio
tártaro. A la izquierda, y frente a
nosotros, se divisaba una línea negra a través de la niebla. La sección se bajó de los avantrenes. La octava compañía, que defendía la
retaguardia, colocó los fusiles en pabellón, y el batallón de soldados penetró
en el bosque, armado de hachas y fusiles.
Pero,
antes que transcurrieran cinco minutos, empezaron a crepitar hogueras humeantes
por todos lados; los soldados atizaban el fuego con los pies y las manos;
arrastraban leños y ramas y cientos de hachas golpeaban sin cesar troncos de
árboles que se desplomaban.
Los
artilleros, rivalizando con los infantes, encendieron su propia hoguera y,
aunque ardía vivamente, hasta el punto de que no se podían acercar a dos pasos,
no se contentaban; arrastraban troncos, echaban broza y atizaban el fuego cada
vez más. La densa humareda negra se
filtraba a través de las ramas heladas, cuyas gotas de rocío hervían con la
llama; abajo se habían formado carbones y la hierba blanca y mortecina se había
deshelado en torno a la hoguera.
Cuando
me acerqué a la hoguera para encender un cigarro, Velenchuk, que siempre se
mostraba diligente, y en esta ocasión
se afanaba más que nadie porque había cometido una falta, en un acceso
de celo, sacó del fuego una brasa que pasó un par de veces de una mano a otra,
hasta que finalmente la tiró al suelo.
-Enciende
una rama y dásela –dijo uno.
-Acercadle
una mecha, hermanos –intervino otro.
Cuando
finalmente encendí el cigarro sin la ayuda de Velenchik, que de nuevo había
querido coger una brasa, se frotó los dedos quemados en la parte posterior de
los faldones de su capote y, por hacer algo, levantó un enorme tronco y lo
lanzó a la hoguera con todas sus fuerzas.
Cuando juzgó por fin que ya podía descansar, se acercó a las llamas, se
desabrochó el capote que llevaba a guisa de capa, abotonado con un solo botón,
separó las piernas, extendió hacia delante sus manazas negras y, torciendo ligeramente
la boca, entornó los ojos.
-¡Vaya,
se me ha olvidado la pipa! ¡Qué desgracia, hermanos míos! –exclamó, después de
un breve silencio y sin dirigirse a nadie en particular.
CAPITULO II
En
Rusia predominan tres clases de soldados, en las que pueden comprenderse todas
las tropas; las del Cáucaso, de la guardia, de infantería, de caballería, de
artillería, etcétera.
Los
tipos principales, con muchas divisiones y subdivisiones, son los siguientes:
1.
Los sumisos.
2.
Los autoritarios.
3.
Los temerarios.
Los
sumisos se subdividen en: a) sumisos indiferentes; b) sumisos diligentes.
Los
autoritarios comprenden: a) los autoritarios severos; b) los autoritarios
diplomáticos.
Los
calaveras se dividen en: a) calaveras divertidos; b) calaveras depravados.
El
tipo más frecuente es seductor, simpático y, generalmente, reúne las mejores
virtudes cristianas: la dulzura, la devoción, la paciencia y la resignación a
la voluntad de Dios, es decir, es sumiso.
El rasgo característico del sumiso de sangre fría es una serenidad que
no se altera con nada y desprecio hacia las adversidades que el destino le
depara. El rasgo característico del
sumiso que bebe es una serena predisposición poética y sentimental; la del
sumiso diligente, es la limitación de sus facultades intelectuales, unida a su
celo y a su deseo de afanarse sin objetivo alguno.
El
tipo de los autoritarios se encuentra principalmente en una esfera más elevada
de soldados: cabos, sargentos, etcétera, y, en la primera subdivisión, la de
los autoritarios severos, hay tipos muy nobles y enérgicos, sobre todo
marciales y dotados de grandes arrebatos poéticos (a esta categoría pertenecía
el cabo Antonov, al que quiero presentar a los lectores). La segunda categoría la constituyen los
autoritarios diplomáticos, que desde hace algún tiempo empiezan a extenderse
bastante. El autoritario diplomático es
siempre elocuente, ilustrado, lleva camisa color de rosa, no come rancho, a
veces fuma tabaco de Musatov, se tiene por mucho más que un simple soldado,
pero rara vez es tan buen militar como al autoritario de la primera categoría.
El
tipo del calavera, lo mismo que el de autoritario, es bueno en la primera
categoría, la del calavera divertido, cuyos rasgos característicos son: alegría
inquebrantable, gran capacidad para todo, naturaleza sana y arrojo; en la
segunda, en cambio, es muy malo. Sin
embargo, es preciso decirlo en honor al ejército ruso, los calaveras depravados
se encuentran muy rara vez, y de encontrarse, quedan aislados por sus mismos
compañeros. La incredulidad y cierta
osadía para el vicio son sus rasgos principales.
Velenchuk
pertenecía a la clase de los sumisos diligentes. Era de origen ucraniano y servía en el ejército desde hacía
quince años; era un soldado insignificante y poco hábil, pero ingenuo, bondadoso,
muy diligente –aunque la mayoría de las veces intempestivo de su celo-
sumamente honrado. Digo sumamente
honrado porque el año anterior ocurrió un hecho en el que mostró de un modo
patente esa cualidad característica. Es
preciso observar que casi todos los soldados tienen su oficio. El más corriente es el de sastre o el de
zapatero. Velenchik aprendió por sí
mismo el primero de ellos, y a juzgar por el hecho de que Mijail Dorofeievich
en persona, el sargento, le encargaba sus trajes, había llegado a cierto grado
de perfección en su arte. El año
anterior, Velenchik se encargó de confeccionar un capote de buena calidad para
Mijail Dorofeievich; pero la misma noche en que lo cortó, le puso el forro y lo
guardó debajo de la almohada, le ocurrió un percance: el paño, que había
costado siete rublos,
desapareció. Velenchuk, con sus ojos
arrasados de lágrimas, los pálidos labios temblorosos y reprimiendo los
sollozos, se lo comunicó al sargento.
Mijail Dorofeievich se indignó.
En el primer momento, despechado, amenazó al sastre, pero luego, como
hombre bueno y pudiente, se despreocupó de aquello sin exigirle a Velenchik el
importe del capote. Por más que hizo el
diligente Velenchuk, por más que lloró y contó su desgracia, no se pudo
encontrar al ladrón. Aunque se
sospechaba de un soldado, calavera, libertino, un tal Chernov, que dormía con
él en la misma tienda, no existían pruebas convincentes. El autoritario diplomático, Mijail
Dorofeievich, como hombre de buena posición, hacía pequeños negocios con el
vigilante del arsenal y con el jefe de la cooperativa, aristócratas de la
batería, y no tardó en olvidar por completo la desaparición de su capote. Velenchik, en cambio, no pudo olvidar su
desgracia. Los soldados temieron en
aquella época que se suicidara o huyese al monte, hasta tal punto le había
afectado su desventura. No comía ni
bebía, ni siquiera podía trabajar y lloraba sin tregua. A los tres días de aquello, Velenchk,
pálido, se presentó ante Mijail Dorofeievich y, con mano temblorosa, extrajo de
la bocamanga una moneda de oro y se la tendió.
-Le
juro, Mijail Dorofeievich, que es todo lo que tengo, y hasta eso lo he pedido
prestado a Jdanov –dijo, sollozando-.
En cuanto los gane, le devolveré los otros dos rublos. El (ni el mismo Velenchik sabía quién era él) me ha hecho pasar por un bribón ante
usted. El, con su alma vil e hipócrita,
ha robado a un soldado, hermano suyo, lo último que tenía; y yo que sirvo desde
hace quince años…
En
honor a Mijail Dorofeievich hay que decir que no aceptó los dos rublos
restantes cuando Velenchik, al transcurrir dos meses, fue a entregárselos.
CAPITULO III
Además
de Velenchuk, cinco soldados en mi sección se calentaban junto a la hoguera.
En
el mejor sitio, resguardado del viento, el polvorista Maximov se hallaba
sentado en una barrica fumando en pipa.
La actitud, la mirada, y todos los movimientos de este hombre reflejaban
la costumbre de mandar y la conciencia de su propio valer, sin hablar ya de la
barrica en la que estaba sentado, que constituía durante los descansos el
emblema del poder, ni de su pelliza revestida de buena tela. Cuando me acerqué, Maximov movió la cabeza,
pero sus ojos continuaban fijos en la llama y sólo mucho después su mirada,
siguiendo la dirección de su cabeza, se fijó en mí. Maximov era hijo de campesinos propietarios, tenía dinero y había
seguido un curso en la escuela de la brigada, adquiriendo conocimientos. Era muy rico y muy erudito, como decían los
soldados. Recuerdo que una vez en un
ejercicio práctico de tiro explicó, con el cuadrante en la mano, a los soldados
que se habían reunido en torno suyo, que el
nivel no es más que el resultado del movimiento atmosférico del mercurio. En realidad, Maximov no era tonto y conocía
perfectamente su obligación; pero tenía la extraña costumbre de hablar, en
ocasiones a propósito, de forma que nadie pudiera comprenderle y estoy seguro
de que tampoco él comprendía sus propios términos. Le gustaban particularmente, las palabras “resulta” y “prosiguiendo”,
y cuando las decía, ya sabía yo de antemano que no podría comprender nada. En cambio, según pude observar, a los
soldados les gustaba oír estas palabras.
Se imaginaban que tenían un profundo sentido, aunque, lo mismo que yo,
no comprendían nada; atribuían esta falta de comprensión a su propia estupidez
y, por tanto, respetaban más a Fiador Maximovich. En una palabra, Maximov era un autoritario diplomático.
El
Segundo soldado, que se calzaba los pies musculosos y colorados junto al fuego,
era Antonov. Era el artillero que en el
año 37 se había quedado con otros dos junto a un cañón, disparando contra el
poderoso enemigo, con dos balas incrustadas en el muslo. “Hace mucho tiempo que sería polvorista a no
ser por su carácter”, decían de él los soldados. En efecto, tenía un carácter extraño: cuando no estaba borracho,
no había hombre más tranquilo, más dulce ni más exacto; pero cuando bebía se
volvía completamente distinto: no reconocía la autoridad, se peleaba,
alborotaba y procedía como un soldado indigno.
Una semana antes, durante el Carnaval, se dio a la bebida; y, pese a las
amenazas, las exhortaciones y a haberle atado al cañón, bebió y alborotó hasta
el primer lunes de Cuaresma. A pesar de
que el destacamento tenía permiso para no observar la abstinencia de carne,
Antonov se alimentaba solamente de pan seco y en la primera semana ni siquiera
tomó su ración de vodka. Por otro lado,
había que ver esa figura de mediana estatura, robusta, con sus piernas cortas y
torcidas, su cara resplandeciente y con bigote cuando ligeramente embriagado,
cogía la balalaika en sus musculosas manos y, mirando distraído a su alrededor,
empezaba a tocar una canción. O cuando
paseaba por la calle con el capote, lleno de condecoraciones, echado por los
hombros y las manos en los bolsillos del pantalón azul, expresando orgullo por
ser soldado y desprecio hacia los que no lo fueran. En tales momentos bastaba ver su cara para comprender que no
podía dejar de pegarse con un asistente que le dijera alguna grosería o con
alguien que se encontrase por casualidad, bien fuese cosaco, infante o
extranjero, en una palabra, que no perteneciera a la artillería. Se pegaba y alborotaba, no tanto por propia
satisfacción como por mantener el espíritu de la soldadesca, de la cual se
consideraba representante.
El
tercer soldado, que se hallaba en cuclillas junto a la hoguera, era el
conductor de artillería Chikin. Tenía
cara de pájaro, un bigotillo erizado y sostenía en la boca una pipa de
porcelana. El simpático Chikin, como le
llamaban los soldados, era bromista. Tanto con una gran helada, como con barro
hasta la rodilla, sin haber comido nada durante dos días, estando de
expedición, pasando revista o haciendo prácticas, el buen hombre hacía muecas,
piruetas, y gastaba tales bromas que todo el destacamento se moría de
risa. Durante los descansos o en el
campamento, a Chikin lo rodeaba siempre un grupo de soldados jóvenes con los
que jugaba una partida de filka
(juego de cartas), o a los que contaba anécdotas de un soldado astuto y de un
milord inglés. A veces imitaba a un
tártaro, a un alemán, o, simplemente, hacía observaciones que producían la
hilaridad general. Su reputación de
hombre divertido estaba tan consolidada en la batería, que le bastaba abrir la
boca o guiñar un ojo para suscitar una carcajada general; pero no dejaba de
tener mucha comicidad espontánea. En
todo veía algo particular, algo que a los demás ni siquiera se les ocurría, y
la capacidad de observar la parte ridícula no cedía con ningún sufrimiento.
El
cuarto era un muchacho poco agraciado, un recluta del año anterior, que salía
por primera vez en una expedición.
Estaba envuelto por el humo y tan acerca del fuego que poco faltaba para
que se le prendiera la ropa; pero, a pesar de eso, por su raída pelliza
desabrochada y la postura tranquila y desenvuelta de sus piernas arqueadas, se
veía que experimentaba un gran placer.
Finalmente,
el quinto, que se hallaba sentado algo más lejos de la hoguera tallando una
ramita, era Jdanov, el más antiguo de todos los soldados de la batería. Había conocido a todos los demás como
reclutas, que por una antigua costumbre lo llamaban tiíto. Según decían, no
bebía nunca, no fumaba, no jugaba a las cartas, ni profería juramentos. Todo el tiempo que le quedaba libre del
servicio lo empleaba en su oficio de zapatero; los días festivos iba a la
iglesia, siempre que le fuera posible, o bien encendía una vela que costaba un copeck ante una imagen y abría el libro
de Salmos, el único que sabía leer.
Hablaba poco con los soldados y se mostraba frío y respetuoso con los de
grado superior, aunque fuesen más jóvenes que él; como no bebía, no tenía
ocasión de tratar a sus iguales; sin embargo, apreciaba mucho a los reclutas y
a los soldados jóvenes: los solía proteger, les daba consejos y, a menudo, les
ayudaba. Todos los de la batería lo
consideraban como a un capitalista, porque tenía veinticinco rublos, que
prestaba al soldado que realmente los necesitase. Maximov, que en la actualidad era polvorista, me contó que diez
años atrás, cuando entró en filas y los veteranos se gastaron su dinero en
beber, al enterarse de su situación, Jdanov lo llamó y, después de recriminarle
severamente su proceder y hasta de pegarle, le dijo cómo debía vivir un
soldado, le regaló una camisa, porque ya no tenía ninguna y cincuenta copecks. “Ha hecho de mí un hombre”, decía Maximov,
hablando de él con respeto y agradecimiento.
También protegió a Velenchik desde que entró en filas y le ayudó cuando
tuvo la desgracia de perder el capote, así como a muchos otros durante sus
veinticinco años de servicio.
No
se podía desear un soldado que conociese mejor su obligación, que fuese más
valiente ni más puntual; pero era demasiado dulce e insignificante para ser
promovido a polvorista, a pesar de ser artillero desde hacía quince años. La única alegría, casi la pasión, de Jdanov,
la constituían las canciones, y tenía preferencia por algunas. Solía reunir un grupo de cantantes entre los
jóvenes soldados y, aunque no sabía cantar, permanecía con ellos, con las manos
en los bolsillos de la pelliza y los ojos entornados, expresando su
participación moviendo la cabeza y las mandíbulas. No sé por qué en ese movimiento de mandíbulas que sólo observaba
en él, encontraba mucha expresión. Su
cabeza blanca como la nieve, su bigote teñido de negro y su rostro moreno y
surcado de arrugas, le daban a primera vista una expresión severa y grave; pero
al fijarse en sus grandes ojos redondos, sobre todo cuando sonreía (nunca lo
hacía con los labios), se observaba algo extraordinariamente dulce, casi
infantil, que sorprendía.
CAPITULO IV
-¡Vaya!
Se me ha olvidado la pipa. Es una
desgracia, hermanos míos –repitió Velenchuk.
-Sería
mejor que fumaras cigarrillos, buen hombre –dijo Chikin, torciendo la boca y
guiñando un ojo-. En casa yo fumaba
siempre cigarrillos; son más suaves.
Como
es natural, todos soltaron una carcajada.
-¡Ah!
¿Con que se te ha olvidado? –intervino Maximov, sin hacer caso de la risa
general, mientras daba golpecitos con la pipa en la palma de su mano izquierda
con gesto altivo y autoritario-. ¿Donde
te habrás metido? ¿Eh, Velenchuk?
Velenchuk
se volvió hacia él, se llevó la mano a la gorra y después la bajó.
-Por
lo visto, no has dormido bastante, ya que te quedas dormido en pie. Esas cosas se castigan.
-Que
me aspen, Fiodor Maximovich, si he bebido una sola gota; ni yo mismo sé lo que
me ha ocurrido –replicó Velenchuk-.
¿Con qué motivo me iba a emborrachar? –masculló.
-Está
bien. Uno tiene que responder de ti
ante los jefes y, sin embargo, siempre haces lo mismo. Te portas muy mal –concluyó el elocuente
Maximov, con un tono más tranquilo ya.
-Es
un milagro, hermanos míos –continuó Velenchuk después de un breve silencio, sin
dirigirse a nadie en particular, mientras se rascaba la coronilla. Un verdadero milagro, hermanos míos. Hace dieciséis años que sirvo y nunca me ha
pasado una cosa igual. Cuando dieron la
orden de formar, me preparé como es debido.
Todo fue bien hasta que, de pronto, estando en el parque, ella se
apoderó de mí… Y, agarrándome, me echó
al suelo. Eso fue todo… Ni yo mismo me he dado cuenta de cómo me
dormí, hermanos míos –concluyó.
-Me
costó trabajo despertarte –comentó Antonov, calzándose una bota-. Te empujaba como un tronco…
-En
mi tierra hubo una mujer que se pasó dos años en la cama durmiendo. Una vez quisieron despertarla, creyéndola
dormida, y vieron que estaba muerta.
-Cuéntanos,
Chikin, cómo te dabas tono cuando estabas de licencia –dijo Maximov sonriendo y
mirándome, como si dijera: “¿Quiere usted oír hablar a un hombre tonto?”
-¡No
se trataba de darme tono! –replicó Chikin, mirándome de reojo-. Sólo contaba cómo es el Cáucaso.
-¡Claro!
¡Claro! No te hagas rogar… Cuéntanos
cómo alardeabas delante de los demás.
-Ya
se sabe cómo lo hacía. Me preguntaban
cómo vivíamos y yo les decía que muy bien –empezó diciendo Chikin con el aire y
la volubilidad del hombre que ha contado varias veces lo mismo-. Nos dan muy bien de comer; por las mañanas y
por las noches cada soldado recibe una taza de chocolate; a la hora de comer,
una sopa de cebada perlada, lo mismo que los señores, y, en lugar de vodka, una
copa de vino de Madera, que, sin contar el caso, vale cuarenta y dos copecks.
-¡Valiente
madera! –exclamó Velenchuk lanzando una carcajada que dominó las de los
demás-. ¡Vaya un madera!
-Bueno,
¿y cómo describías a los asiáticos? –continuó preguntando Maximov cuando la
risa general se hubo calmado un poco.
Chikin
se inclinó hacia la llama, sacó una brasa por medio de una ramita y la puso en
la pipa. Como si no se diera cuenta de
la curiosidad silenciosa, llena de excitación, del auditorio, encendió en
silencio y con gran calma el tabaco.
Después arrojó la brasa, se echó hacia atrás la gorra y, fumando y
sonriendo ligeramente, continuó:
-También
me preguntaban cómo es el circasiano y
si los turcos luchaban contra nosotros en el Cáucaso. Yo les decía: el circasiano no es siempre igual: los hay
distintos, como es de suponer. Algunos
viven en las montañas pedregosas y comen piedras en lugar de pan. Son altos como unos troncos, tienen un ojo
en la frente y llevan unos gorros rojos, como la llama, lo mismo que el tuyo,
muchacho –añadió, dirigiéndose a un joven recluta que, en efecto, llevaba un
gracioso gorrito colorado por la parte de arriba.
A
esta salida inesperada, el soldado se sentó en el suelo, se golpeó las rodillas
y, lanzando una carcajada, fue presa de un acceso de tos, tan fuerte, que
apenas pudo pronunciar, sofocándose:
-¡Vaya
unos montañeses!
-También
existen los numri – prosiguió Chikin,
echándose la gorra hacia la frente con un movimiento de cabeza-. Son pequeños, una cosa así. Siempre van de dos en dos, sujetos por las
manos, y corren tan veloces que no se los alcanzaría ni montando a
caballo. “Pero, ¡cómo!, ¿es que nacen
cogidos de la mano?”, me preguntaban –dijo Chikin parodiando a un campesino con
su voz de bajo-. Sí, buen hombre, son
así por naturaleza. Si se les separasen
las manos, sangrarían; es lo mismo que si se les quita el gorro a los chinos,
también sangran. “Cuéntanos cómo
guerrean.” Pues veréis: si le cogen a
uno, le abren el vientre en canal, le cuelgan los intestinos en la mano y venga
a agitarlos. Ellos los agitan y uno se
ríe, se ríe, hasta quedarse sin aliento…
-¿Y
te creían, Chikin? –preguntó Maximov, sonriendo ligeramente, mientras los demás
se morían de risa.
-La
gente es tan extravagante, Fiador Maximovich, que se lo creían todo, le juro
que se lo creían todo. En cambio,
cuando les hablé del monte Kasbek, diciendo que no se deshiela en él la nieve
en todo el verano, se rieron en mis propias barbas. “¿Qué nos cuentas, buen hombre?
¿No se va a deshelar la nieve en un monte tan alto? Aquí, en la época de deshielo, la nieve se
funde antes en cualquier cerro que en los valles.” ¡Ya veis! –terminó Chikin, guiñando un ojo.
CAPITULO V
El
claro disco del sol que se filtraba a través de la neblina blanca y lechosa se
había remontado bastante alto; el horizonte, de un gris violáceo, se ensanchaba
poco a poco y, aunque mucho más lejos que antes, no dejaba de estar limitado
por la blanca barrera engañosa de la niebla.
Ante
nosotros, más allá del bosque talado, se abría una pradera bastante grande, en
la que se elevaba por todos lados el humo negro, blanco lechoso o violáceo de
las hogueras y capas de niebla que formaban extrañas figuras. A lo lejos, aparecían, de cuando en cuando,
grupos de tártaros montados y se oían los disparos poco frecuentes de nuestras
carabinas y de nuestros fusiles y cañones.
“Esto
no era más que un juego”, según decía nuestro bondadoso capitán Jlopov.
El
comandante de la novena compañía de cazadores se acercó a mis cañones y,
señalando tres jinetes tártaros que pasaban junto al bosque, a una distancia de
unas seiscientas sajenas de nosotros,
con esa afición que suelen tener los oficiales de infantería a los disparos de
la artillería, me rogó que les enviase una bala de cañón o una granada.
-¿Ve
esos dos árboles? –dijo, con su sonrisa bondadosa y persuasiva, extendiendo el
brazo por encima de mi hombro-. Pues,
delante de ellos hay un tártaro montado en un caballo blanco, lleva guerrera
circasiana negra, y ahí detrás, hay otros dos.
¿Los ve? ¿No se podría, por
favor…?
-Ahí
llegan otros tres; ahí, junto al bosque –añadió Antonov, que se distinguía por
su buena vista, acercándose a nosotros y ocultando la pipa que fumaba tras de
la espalda-. El que va delante ha sacado
el fusil de la funda. ¡Se ve muy bien!
-¡Anda!
¡Ha disparado! Se ve el humo –exclamó
Velenchuk, que se hallaba entre un grupo de soldados, detrás de nosotros.
-Debe
de apuntar hacia nuestras filas, el muy bribón –observó otro.
-Fijaos
cuántos han salido del bosque; se conoce que estudian el terreno para colocar
los cañones –añadió un tercero-. Si les
enviásemos una granada, no les vendría mal.
-¿Y
crees, buen hombre, que llegaría hasta allí? –preguntó Chikin.
-Debe
de haber unas quinientas, o quinientas veinte sajenas, no más –dijo Maximov con sangre fría, como si hablara
consigo mismo, aunque se veía que, lo mismo que los demás, estaba deseando
disparar-. Si tirásemos con el de
cuarenta y cinco, no cabe duda de que haríamos blanco.
-Si
apuntase usted al grupito, seguro que caería alguno. ¡Ahora, ahora que se han reunido! Ordene que disparen –seguía suplicándome el jefe de la compañía.
-¿Manda
usted encarar la pieza? –me preguntó de pronto Antonov con su entrecortada voz
de bajo y expresión de ira.
Confieso
que también yo deseaba disparar; ordené que encarasen el segundo cañón.
Apenas
lo hice, cuando ya habían colocado el obús, y Antonov, inclinado sobre el punto
de mira, llevaba el cañón de derecha a izquierda.
-Un
poco a la izquierda…, una pizquita a la derecha… más, un poco más… Eso es, ya está bien –concluyó, retirándose
con expresión de orgullo.
El
oficial de infantería, Maximov, y yo fijamos la vista en el punto de mira y
cada uno dio una opinión distinta.
-Estoy
seguro de que caerá demasiado lejos –observó Velenchuk chascando la lengua,
aunque no se basaba en nada para suponerlo, puesto que había mirado por encima
del hombro de Antonov-. Estoy seguro de
que caerá demasiado lejos, ¡hará blanco en aquel árbol!
-¡Fuego!
–ordené.
Los
sirvientes del cañón se separaron.
Antonov se retiró corriendo para presenciar el vuelo del obús; el tuvo
se inflamó, resonando el bronce. Al
mismo tiempo nos envolvió el humo de la pólvora, y en medio del retumbar sordo
del disparo, se destacó un sonido metálico y sibilante que se alejaba con la
rapidez de un rayo, perdiéndose a lo lejos en el silencio general.
Algo
más allá del grupo de jinetes se distinguió una humareda blanca, los tártaros
se dispersaron y la explosión del proyectil llegó hasta nosotros.
-¡No
está mal! ¡Han huido! Hay que ver: a estos diablos no les agradan
estas cosas –se oyó comentar entre las filas, animadamente y en tono de burla,
a los artilleros y a los infantes.
-Si
se hubiese disparado un poquitín más bajo, se habría hecho blanco en el mismo
grupo –observó Velenchuk-. Dije que
daría en el árbol y así ha sido. Ha
caído demasiado a la derecha.
CAPITULO VI
Dejé
a los soldados comentando cómo habían huido los tártaros, para qué habían ido
allí y si eran numerosos los que aún quedaban en el bosque, y me alejé unos
cuantos pasos acompañado del comandante de la compañía. Nos sentamos al pie de un árbol, mientras
esperábamos las chuletas asadas que me había ofrecido. El comandante de la compañía, Boljov, era
uno de esos oficiales a los que se suele llamar en los regimientos de buena estrella. Tenía dinero, había hecho el servicio en la
guardia y hablaba francés. Y, a pesar
de eso, los compañeros lo querían, lo apreciaban. Era bastante inteligente y poseía el tacto suficiente para llevar
la guerrera según la moda de San Petersburgo, comer bien y hablar francés, sin
zaherir demasiado a los oficiales que lo rodeaban. Después de charlar un rato del tiempo, de las operaciones
militares, de los oficiales que ambos conocíamos, y, convenciéndonos (por las
preguntas y respuestas y por el punto de vista sobre las cosas) de que nuestras
ideas nos satisfacían mutuamente, pasamos sin querer a una conversación más
íntima. Además, al encontrarse en el
Cáucaso dos hombres de la misma capa social, surge siempre la siguiente
pregunta, aunque no se haga verbalmente: “¿Por qué está usted aquí?” Me pareció que mi interlocutor se disponía a
contestar a esta pregunta muda que le hice.
-¿Cuándo
terminará la expedición? –dijo con tono indolente-. ¡Esto es un aburrimiento!
-Yo
no me aburro –repliqué-. En el cuartel
se aburre uno mucho más.
-¡Oh,
desde luego, en el cuartel se está mil veces peor! –exclamó con rabia-. Pero ¿cuándo terminará todo esto?
-¿Qué
quiere usted que termine? –pregunté.
-¡Todo!
¡Que acabe todo de una vez!... Esas
chuletas ¿no están todavía, Nikolaiev? –preguntó.
-¿Por
qué ha venido a servir al Cáucaso, si no le gusta?
-¿Sabe
por qué lo he hecho? –me respondió con resuelta franqueza-. Por tradición. En Rusia existe la tradición de que el Cáucaso es la tierra
prometida para toda clase de seres desgraciados.
-Esto
es casi verdad –dije-. La mayor parte
de nosotros…
-Pero
lo mejor del caso es que todos los que venimos aquí por tradición nos
equivocamos horriblemente en nuestros cálculos –me interrumpió-. No comprendo por qué a raíz de unos amores
infortunados o del fracaso de algún negocio es mejor servir en el Cáucaso que
en Kazan o Kaluga. En Rusia todos se
presentan el Cáucaso como algo grandioso, con sus eternos hielos virginales,
sus torrentes impetuosos, sus puñales, sus capotes de fieltro, sus guerreras
circasianas…; se imaginan que todo esto es terrible, cuando en realidad no
representa nada en particular. Si
supieran, al menos, que nosotros no estamos nunca entre los hielos virginales,
que no causa ninguna alegría vivir entre ellos, y que el Cáucaso se divide en
provincias, como Stavropol, Tiflis, etcétera.
-Sí
–dije, echándome a reír-. En Rusia se
considera el Cáucaso de un modo completamente distinto de cómo lo vemos
aquí. ¿Le ha ocurrido alguna vez
probablemente leer versos en un idioma que no domina bien? Uno se los imagina mucho mejores de lo que
son…
-Ignoro
el motivo, pero no me gusta nada el Cáucaso –me interrumpió.
-Pues
a mí me sigue gustando también ahora, pero de distinto modo.
-Tal
vez tenga algo bueno –continuó con cierta irritabilidad-; pero lo único que me
consta es que yo no me encuentro bien aquí.
-¿Por
qué? –le pregunté por decir algo.
-En
primer lugar, porque me ha engañado.
Siguiente la tradición, yo venía al Cáucaso para curarme de una serie de
cosas, pero todas ellas han venido conmigo, con la única diferencia de que
antes todo era en gran escala y, ahora, en cambio, es en una escala mezquina y
sucia, en cuyos peldaños me encuentro millones de molestias, iniquidades y
ofensas; en segundo lugar, porque me doy cuenta de que moralmente cada día
caigo más y, sobre todo, porque me siento incapaz para este servicio: no puedo
soportar los peligros… Sencillamente, no soy valiente… -se detuvo y me miró-. Fuera de bromas.
Aunque
esta confesión espontánea me sorprendió mucho, no lo contradije como él
deseaba, al parecer, sino que esperé a que él mismo hiciera objeción a sus
palabras, cosa que suele ocurrir en semejantes ocasiones.
-¿Sabe
usted que es la primera vez que salgo de operaciones? –continuó-. No puede usted figurarse lo que me ocurrió
ayer. Cuando el sargento trajo la orden
que designaba a mi compañía a formar parte de la columna, palidecí y la emoción
no me dejó hablar. ¡Si supiera usted la
noche que he pasado! Si es verdad que
el cabello se pone blanco por el miedo, yo debería estar completamente canoso
hoy. Seguramente ningún condenado a
muerte sufre más una noche de lo que he sufrido yo; incluso ahora, que me
siento un poco mejor, es terrible lo que me pasa aquí – añadió, agitando el
puño ante su pecho-. Y es ridículo que
por dentro se desarrolle un drama horroroso, mientras uno come chuletas con
cebolla y asegura que está muy alegre.
¿Hay vino, Nikolaiev? – preguntó, bostezando.
-¡Es él, muchachos! –gritó en aquel
instante un soldado con voz alterada; todos los ojos se dirigieron hacia la
linde del lejano bosque.
En
la lejanía, llevada por el viento, se levantaba una creciente nube de humo
azulado. Cuando comprendí que el
disparo del enemigo iba dirigido contra nosotros, todo lo que tenía ante mis
ojos en aquel momento adquirió un aspecto nuevo e imponente. Los fusiles en pabellón, el humo de las
hogueras, el cielo azulado, las verdes cureñas y el moreno rostro bigotudo de
Nikkolaiev, todo me decía que el obús que había salido de la boca del cañón y
que volaba por el espacio tal vez se dirigía a mi pecho.
-¿De
dónde ha cogido usted el vino? –pregunté negligentemente a Boljov, mientras que
en el fondo de mi alma dos voces hablaban con la misma claridad; una decía:
“Señor, recibe mi alma en paz.” Y la
otra: “Espero no agacharme y sonreír en el momento en que pase el obús.”
En
aquel instante, algo pasó por encima de nuestras cabezas produciendo un silbido
muy desagradable, y el obús estalló a dos pasos de allí.
-Si
yo fuese Napoleón o Federico –dijo Boljov, volviéndose hacia mí con sangre
fría- seguramente diría alguna frase grande.
-La
acaba usted de decir –repliqué, ocultando con dificultad la inquietud que me
había producido el peligro pasado.
-Nadie
anotará lo que he dicho.
-Yo
lo haré.
-Si
lo hace usted, será para criticarlo, como dice Mischenkov –añadió sonriendo.
-¡Condenado!
–exclamó Antonov, que se hallaba detrás de nosotros, escupiendo con gran
indignación-. Ha estado a punto de
darme en los pies.
Todos
nuestros esfuerzos por aparecer tranquilos y nuestras frases ingeniosas me
parecieron estúpidas, al oír esta ingenua exclamación.
CAPÍTULO VII
El
enemigo había colocado dos cañones en el sitio donde habíamos visto a los
tártaros y cada veinte o treinta minutos disparaban contra nuestros soldados
que talaban los árboles. Mandaron a mi
sección llanura adelante y se dio la orden de contestar al enemigo. En el linde del bosque se veía humo, se oían
detonaciones y silbidos y las balas caían delante o detrás de nosotros. Los proyectiles del enemigo no nos
ocasionaban ninguna baja.
Los
artilleros, lo mismo que siempre, se portaban admirablemente. Cargaban con rapidez, apuntaban con cuidado
por entre el humo, bromeando tranquilamente entre sí. La infantería, inactiva y silenciosa, permanecía cerca de
nosotros, esperando su turno. Los
taladores continuaban su faena, las hachas resonaban en el bosque cada vez más
rápidas y a intervalos, más cortos; sólo cuando se oía el silbido del
proyectil, todo callaba de pronto y, en medio del silencio sepulcral, unas
voces ligeramente emocionadas decían:
“¡Apartaos, muchachos!. Todas
las miradas se fijaban en el obús, que tan pronto rebotaba contra las hogueras
como contra los troncos cortados.
La
niebla se había elevado y, adquiriendo formas de nubes, desaparecía poco a poco
en el cielo, de un azul oscuro; el sol brillaba vivamente, formando alegres
reflejos en el acero de las bayonetas, en el cobre de los cañones, en la tierra
que empezaba a deshelarse y en la escarcha resplandeciente. En el aire se sentía el frescor de la helada
matinal, juntamente con el calor de un sol de primavera; millares de sombras y
de colores distintos se combinaban en las secas hojas del bosque, y en la
carretera llana y brillante se destacaban claramente las huellas de las ruedas
y de las herraduras de los caballos.
Entre
los soldados, la agitación era cada vez mayor y más sensible. De todas partes aparecían con más frecuencia
nubecillas de humo azulado. Los
dragones, con banderolas ondeantes en las lanzas, salieron hacia delante; en
las compañías de infantería se oyeron canciones, y el convoy de la leña empezó
a retirarse hacia la retaguardia. El
general dio la orden a mi sección de que se preparase para la retirada. Situándose entre los arbustos, frente a
nuestro flanco izquierdo, el enemigo empezó a inquietarnos seriamente con sus
descargas. Desde el lado izquierdo del
bosque, silbó una bala, que cayó en una cureña, después otra… y otra… La infantería, situada junto a nosotros, se
levantó con gran alboroto y, cogiendo los fusiles, ocupó la línea. Los disparos aumentaban, volando los
proyectiles cada vez con mayor frecuencia.
Comenzó la retirada y, como sucede siempre en el Cáucaso, dio principio
a la verdadera batalla.
Por
todo se deducía que a los artilleros no les habían gustado los obuses a los
infantes. Antonov fruncía el ceño,
Chikin imitaba el silbido de las balas y gastaba bromas, aunque se veía que no
le agradaban. De una dijo: “¡Cómo se
apresura!”, a otra la llamó: “La
abejita” y a la tercera, que había pasado por encima de nosotros silbando de un
modo quejumbroso y prolongado: “¡Huérfana!”, lo que provocó la hilaridad
general.
El
recluta, por su falta de costumbre, inclinaba la cabeza hacia un lado y
estiraba el cuello a cada bala que pasaba, lo que también hacía reír a los
demás soldados.
-¿Por
qué la saludas? ¿Es que la conoces? –le
decían.
Hasta
Velenchuk, siempre sereno ante el peligro, se hallaba en un estado de ánimo
alterado: al parecer, le irritaba que no respondiésemos con metralla a los
disparos del enemigo. Varias veces dijo, con voz que denotaba su
descontento:
-¿Vamos
a dejar que él dispare contra
nosotros sin más ni más? Si volviésemos
hacia allá el cañón y los barriésemos con metralla, no os preocupéis, dejarían
de disparar.
En
efecto, había llegado el momento de hacerlo: di orden de disparar la última
granada y de cargar con metralla.
-¡Metralla!
–exclamó Antonov, con bravura, acercándose envuelto en humo al cañón con un
escobillón en la mano, en cuanto hubimos hecho la primera descarga.
En
aquel mismo momento oí detrás de mí el rumor rápido y seco de una bala que
acababa de dar contra un cuerpo. Se me
oprimió el corazón. “Ha alcanzado a
alguno de los nuestros”, pensé, temiendo volverme, bajo la influencia de un
penoso presentimiento. En efecto, acto
seguido se oyó la caída de un cuerpo pesado y un ¡ay! desgarrador.
-¡Me
han herido, hermanos! –dijo con esfuerzo una voz que reconocí.
Era
Velenchuk. Se había desplomado de
espaldas entre el cañón y el avantrén.
La mochila que llevaba había caído a un lado. Tenía la frente ensangrentada y unos hilillos de sangre espesa y
rojo se salían de un ojo y de la nariz.
Se le veía una herida en el vientre, pero casi no sangraba de ella, y al
caer se había producido una lesión en la frente.
Todo
esto lo comprendí después; en el primer momento, sólo vi una masa informe y,
según me pareció, gran cantidad de sangre.
Ninguno
de los soldados que cargaba el cañón pronunció una palabra; sólo el recluta
murmuró algo así como: “Hay que ver cuánta sangre”, y Antonov, frunciendo el
ceño, rezongó enojado; pero, por todo, se veía perfectamente que la idea de la
muerte acudió a todos nosotros. Todos
continuaron cumpliendo su deber con más diligencia. El cañón quedó cargado en un instante; al traer la metralla, el
polvorista dio un rodeo al lugar en el que yacía el herido, que continuaba
quejándose.
CAPÍTULO VIII
Todos
cuantos han tomado parte en un combate habrán experimentado probablemente ese
extraño sentimiento de horror, nada lógico pero invencible, que produce el
lugar donde alguien ha caído muerto o herido.
Los soldados de mi sección se dejaron dominar visiblemente por este
sentimiento, cuando tuvieron que levantar a Velenchuk y transportarlo al coche
de la ambulancia que había llegado.
Jdanov se acercó al herido con aire enojado y, sin hacer caso de sus
gritos, que iban en aumento, lo asió por debajo de los brazos y lo incorporó.
-¿Qué
esperáis? ¡Cogedlo! –gritó.
Inmediatamente
rodearon al herido unos diez soldados que se prestaron a ayudar aunque no
hacían falta.
Apenas
lo movieron, Velenchuk empezó a debatirse y a gritar terriblemente.
-¿Por
qué chillas como una liebre? –exclamó Antonov con brutalidad, sujetándolo por
un pie-. Si no callas, te
abandonaremos.
El
herido calló; sólo de cuando en cuando decía:
-¡Oh,
es la muerte, hermanos!
Cuando
lo instalaron en el coche, incluso dejó de lamentarse y oí que hablaba con sus
compañeros en voz baja, aunque inteligible.
En
las batallas a nadie le gusta ver a un herido; instintivamente me alejé de
aquel espectáculo. Ordené que llevaran
pronto a Velenchuk al puesto de socorro y me acerqué a los cañones. Pero, al cabo de unos momentos, me dijeron
que Velenchuk me llamaba y me dirigí al coche.
El
herido yacía en el fondo de éste, agarrándose con ambas manos a los
bordes. Su ancho y saludable rostro
había cambiado por completo en unos segundos: parecía que había adelgazado y
envejecido varios años; sus labios estaban delgados, exangües y apretados con
visible esfuerzo; la expresión torpe de su mirada se había trocado en un
momento en un brillo sereno y claro, y se percibía la huella de la muerte en su
frente y en su nariz ensangrentadas.
A
pesar de que el menor movimiento le producía insoportables dolores, pidió que
le quitaran de la pierna el cheres
(bolsita que los soldados llevan generalmente atada debajo de la rodilla) con
el dinero.
Me
produjo una impresión dolorosa ver su pierna blanca y sana, cuando le quitaban
la bota y le desataban el cheres.
-Aquí
hay tres rublos y cincuenta copecks
–me dijo en cuanto cogí el cheres-. Guárdeselos.
El
coche se puso en marcha, pero Velenchuk lo detuvo.
-Le
estaba confeccionando un capote a Sulimovsky.
Me… entregó dos rublos. Compré
botones por valor de rublo y medio y los tengo guardados, con los cincuenta copecks que sobraron, en la mochila.
-Bien,
bien –dije-. ¡Que te mejores, hermano!
No
me contestó. El coche se puso en marcha
y Velenchuk empezó a gemir y a lanzar ayes con una voz terrible y
desgarradora. Era como si, después de
dejar arregladas las cosas de este mundo, no hallase motivos para contenerse y
considerase que se le permitía ese alivio.
CAPÍTULO IX
-¿Adónde
vas? ¡Vuelve! ¿Adónde vas? –le grité al
recluta que, con la mecha de reserva debajo del brazo y con una varita en la
mano, se disponía a seguir tranquilamente la ambulancia que se llevaba al
herido.
Pero
el recluta se limitó a mirarme con expresión negligente, masculló algo y siguió
andando. Me vi obligado a enviar un
soldado en busca suya. Se quitó el
gorro rojo y, sonriendo estúpidamente, me miró.
-¿Adónde
ibas? – le pregunté.
-Al
campamento.
-¿Para
qué?
-¿Cómo?...
Han herido a Velenchuk –dijo, sonriendo de nuevo.
.¿Y
a ti qué te importa? Debes quedarte aquí.
Mi
miró, sorprendido; luego se volvió tranquilamente y, poniéndose el gorro, se
fue a su puesto.
***
El
combate, en general, había resultado satisfactorio; se decía que los cosacos
habían realizado un ataque brillante; la infantería se había abastecido de leña
sin tener más bajas que seis hombres heridos; la artillería perdió a Velenchuk
y dos caballos. En cambio se habían
talado unas tres verstas de bosque,
dejando el lugar completamente desconocido: en vez de la linde del bosque, que
formaba una masa compacta momentos antes, se habría una enorme pradera,
cubierta de hogueras humeantes, por la que avanzaban las tropas hacia el
campamento. A pesar de que el enemigo
no cesó de perseguirnos con su fuego de artillería y de fusiles hasta el
riachuelo y el cementerio que atravesamos por la mañana la retirada se llevaba
a cabo felizmente. Empezaba ya a pensar
en los schi (sopa de coles) y en las
costillas de carnero con kasha
(gachas) que me esperaban en el campamento, cuando llegó la noticia de que el
general había ordenado construir un reducto en la orilla del río, para que
acampara allí, hasta el día siguiente, el tercer batallón del regimiento de
K*** y la sección de la cuarta batería.
Los carros con la leña y los heridos, los cosacos, la artillería y la
infantería con fusiles y cargas de leña al hombro, pasaron ante nosotros
formando gran alboroto y cantando. En
todos los rostros se veía la animación y el contento por haber pasado el
peligro y por la esperanza de un descanso.
Sólo nosotros, en compañía del tercer batallón, debíamos aplazar esos
placeres hasta el día siguiente.
CAPÍTULO X
Mientras
nosotros, los artilleros, nos afanábamos junto a los cañones disponiendo los
armones y los avantrenes, la infantería había colocado los fusiles en pabellón
y encendido las hogueras, y después de construir barracones con ramas y con
hojas de maíz, preparaba la kasha.
Comenzaba
a oscurecer. Se deslizaban por el cielo
nubes de un blanco azulado. La niebla,
que se había transformado en una ligera calina, mojaba la tierra y los capotes
de los soldados; el horizonte se iba estrechando y los alrededores adquirían un
tinte sombrío. La humedad, que
penetraba a través de mis botas, el incesante movimiento, la conversación en la
que tomaba parte, el fango pegajoso en que se me hundían los pies, y mi
estómago vacío, me pusieron en un estado de ánimo triste y desagradable después
de un día de cansancio físico y moral.
No podía dejar de pensar en Velenchuk.
La sencilla historia de su vida de soldado perseguía mi imaginación.
Sus
últimos momentos fueron tan serenos como toda su vida. Había vivido con excesiva honradez y de un
modo demasiado sencillo para que su fe ingenua en la vida futura, en la vida
celestial, pudiera quebrantarse en el momento decisivo.
-Señor
–me dijo Nikolaiev, acercándose-. El
capitán le invita a tomar el té.
Abriéndome
paso con dificultad entre los pabellones de fusiles y las hogueras, me dirigí,
en pos de Nikolaiev, a la tienda de Boljov, pensando con placer en un vaso de
té caliente y en una alegre charla que disipara mis pensamientos sombríos.
-Qué,
¿has dado con él? –preguntó Boljov desde la tienda, construida con hojas de
maíz, en la que brillaba una lucecita.
-¡Aquí
lo traigo, mi capitán! –contestó Nikilaiev con su voz de bajo.
Boljov
estaba sentado en la choza sobre un capote de fieltro seco, con el uniforme
desabrochado y sin gorro. Junto a él
hervía el samovar y había unos
bocadillos colocados en un tambor. Una
bayoneta, en cuyo mango ardía una vela, estaba clavada en la tierra.
-¿Qué
le parece? –exclamó Boljov con aire de satisfacción, dirigiendo una mirada a la
confortable estancia.
Se
estaba tan bien en aquella choza que no tardé en olvidar la humedad, la
oscuridad y la herida de Velenchuk.
Hablamos de Moscú y de cosas que no tenían nada que ver con la guerra ni
con el Cáucaso.
Después
de uno de esos momentos de silencio que suelen interrumpir a veces las
conversaciones más animadas, Boljov me miró risueño.
-Supongo
que le habrá parecido a usted muy extraña la conversación que sostuvimos esta
mañana –me dijo.
-No.
¿Por qué? Sólo opino que es usted demasiado sincero; hay cosas que nadie
ignora, pero de las que no se debe hablar nunca.
-¿Por
qué? ¡Nada de eso! Si hubiese alguna posibilidad de cambiar
esta vida por otra, pobre y trivial, pero exenta de peligros y de servicios, la
cambiaría sin vacilar en absoluto.
-¿Por
qué no se trasladó usted a Rusia?
-pregunté.
-¿Por
qué? –repitió Boljov-. ¡Oh, hace mucho
que he pensado en eso! Pero no puedo
volver a Rusia hasta que me concedan las cruces de Ana y Vladimiro; la
condecoración de Ana al cuello y el grado de comandante que esperaba conseguir
cuando vine aquí.
-Pero
¿no se siente incapaz, como acaba de decir, para el servicio en el Cáucaso?
-¡Es
que me siento aún menos capaz de volver a Rusia de lo que me sentía al venir
aquí! Otra de las tradiciones que
existen en nuestro país, confirmada por Passek, Selptsov y otros, es que en
cuanto llega uno al Cáucaso adquiere una infinidad de condecoraciones. Todo el mundo las espera y hasta las exige de
nosotros; pero heme aquí desde hace dos años y, después de haber tomado parte
en dos expediciones, aún no me han condecorado. Todo el mundo las espera y hasta las exige de nosotros; pero heme
aquí desde hace dos años y, después de haber tomado parte en dos expediciones,
aún no me han condecorado. No obstante,
tengo tanto amor propio que no me he de marchar del Cáucaso por nada del mundo
sin haber llegado a comandante, ni sin ostentar las cruces de Ana y de
Vladimiro. Me he dejado arrastrar hasta
tal punto por todo esto, que me encocora
terriblemente cuando Gnilokishkin consigue alguna distinción y yo
no. Además, ¿cómo presentarme en Rusia
sin una sola condecoración ante mi starosta,
el comerciante Kotiolnivov, a quien vendo trigo, ante mi tía de Moscú y ante
todos aquellos señores, después de dos años de permanencia en el Cáucaso?
Cierto es que todos esos señores no me interesan y, probablemente, tampoco
ellos se preocupan de mí, pero así es el hombre: no me interesan y, sin
embargo, por ellos echo a perder los mejores años de mi vida, mi felicidad y mi
porvenir.
CAPÍTULO XI
En
aquel momento se oyó fuera la voz del comandante del batallón.
-¿Con
quién está usted, Nikolai Fiodorovich?
Boljov
me nombró, y acto seguido entraron tres oficiales: el mayor Kirsanov, el
ayudante de su batallón y el comandante del regimiento, Trosenko.
Kirsanov
era un hombre grueso, de mediana estatura, de bigote negro, rostro colorado y
ojos brillantes. Sus ojillos
constituían el rasgo más llamativo de su fisonomía. Cuando reía, sus ojos no eran sino dos estrellitas húmedas y,
juntamente con sus labios tirantes y su cuello estirado, adquirían a veces una
expresión absurda. Kirsanov se conducía
mejor que nadie en el regimiento: los subordinados no le injuriaban y los jefes
lo respetaban, a pesar de que, según la opinión general, no era muy
inteligente. Conocía bien el servicio, era exacto y activo, siempre disponía de
dinero, poseía coche y cocinero propios, y sabía fingirse orgulloso con gran
naturalidad.
-¿De
qué hablaban ustedes, Nikolai Fiodorovich? – preguntó al entrar.
-De
lo agradable que resulta el servicio en el Cáucaso.
Pero,
en aquel momento, Kirsanov se fijó en mí y, como yo era junker, para demostrarme su importancia, fingió no oír la respuesta
de Boljov y, mirando el tambor, dijo:
-¿Qué,
está cansado, Nikolai Fiodorovich?
-No,
nosotros… -empezó diciendo Boljov.
Pero,
por lo visto, la dignidad del comandante exigía otra interrupción y otra
pregunta:
-¿No
le han parecido magníficas las operaciones de hoy?
El
ayudante del batallón, un alférez muy joven que hacía poco había salido de la
escuela de los junkers, era un
muchacho modesto y tranquilo, de agradable rostro, tímido y bondadoso. Ya me había encontrado con él otras veces en
casa de Boljov. Cuando venía, solía
saludar y sentarse en un rincón, donde permanecía varias horas seguidas
haciendo cigarrillos y fumándolos; después se levantaba, se despedía y se
marchaba. Era el prototipo del noble
ruso sin bienes, que elige la carrera de las armas como la única adecuada a su
educación y que considera la graduación militar como la cosa más elevada del
mundo. Un tipo ingenuo y simpático, a
pesar de la bolsita para el tabaco, el batín, la guitarra y el cepillito para
el bigote, objetos ridículos con los que nos lo imaginábamos. En el regimiento contaban que se
enorgullecía de mostrarse justo, aunque muy severo con su asistente. Solía decir: “Castigo rara vez, pero cuando
me obligan a ello, soy muy duro.” Una vez que su ordenanza, estando borracho,
le robó y hasta le insultó, el alférez lo llevó al cuerpo de guardia y ordenó
que preparasen todo para castigarle; pero, al ver los preparativos, se turbó
tanto que sólo pudo decir: “Ya ves, ahora podría…” y, muy azorado, corrió a su casa.
Desde entonces, tuvo miedo de mirar a los ojos a Chernov. Sus compañeros no le dejaban en paz y se
burlaban de su proceder; varias veces oí que se defendía, asegurando que eso no
era verdad, rojo hasta las orejas, lo mismo que un chiquillo ingenuo.
El
tercero, el comandante Trosenko, era un viejo caucasiano en toda la extensión de
la palabra; es decir, un hombre para quien el regimiento que mandaba había
llegado a ser como su propia familia; la fortaleza, donde se encerraba la
guarnición, su patria, y los cantores, el único placer de su vida. Para él, todo lo que no fuera el Cáucaso
merecía desprecio; en cambio, el Cáucaso se dividía en dos partes: la nuestra y
la otra. Adoraba a la primera y
aborrecía con todas las fuerzas de su alma a la segunda. Ante todo, era un hombre de valor templado y
sereno, de una bondad extraordinaria hacia sus compañeros y sus subalternos y
de una rectitud rayana en crueldad hacia los ayudantes y los de buena estrella, a los que aborrecía
sin saber por qué. Al entrar en la
choza, estuvo a punto de romper el techo con la cabeza; pero después, de pronto,
tomó asiendo en el suelo.
-¿Qué
hay? –preguntó; pero al ver mi rostro, que le era desconocido, se interrumpió
fijando en mí sus ojos turbios y penetrantes.
-¿De
qué hablaban? –preguntó el mayor, sacando el reloj y consultando la hora. Yo estaba persuadido de que no tenía por qué
hacerlo.
-Me
preguntaba por qué estoy aquí.
-Lo
que quiere Nikolai Fiodorovich es distinguirse en el Cáucaso y luego marcharse
a su casa.
-Y
usted, Abrahán Ilich, ¿por qué sirven en el Cáucaso?
-¿Yo?
En primer lugar, porque todos tenemos obligación de servir. ¿Qué? –añadió, a pesar de que todos
estábamos callados-. Ayer he recibido carta de Rusia, Nikolai Fiodorovich
–continuó con evidentes deseos de cambiar de conversación-. Me escriben…, me hacen unas preguntas tan
extrañas…
-¿Preguntas?
–repitió Boljov.
Se
echó a reír.
-Verdaderamente
son muy extrañas… Me preguntan si pueden existir los celos sin amor… ¿Qué
opinan ustedes? –inquirió, mirándonos a todos.
-¡Vaya!
–exclamó Boljov sonriendo.
-¿Saben
que en Rusia se está muy bien? –prosiguió como si sus frases se sucedieran
naturalmente una a otra-. Cuando estuve
en el año 52 en Tambor, me recibían en todas partes como si fuese ayudante de
campo del emperador. No me creerán
ustedes; una vez asistí a un baile que daba el gobernador… Me acogió inmejorablemente. La esposa del gobernador en persona conversó
conmigo preguntándome por el Cáucaso, y todos…, yo no sabía… Todos miraban mi sable dorado, como si se
tratase de una curiosidad. Me
preguntaban por qué me habían concedido el sable, por qué la cruz de Ana, por
qué la de Vladimiro, y yo lo explicaba todo… ¿Qué? Eso es lo bueno que tiene el Cáucaso, Nikolai Fiodorovich –añadió
sin esperar respuesta-. En Rusia
admiran mucho a los compañeros del Cáucaso.
Un joven oficial del Estado Mayor, condecorado con las cruces de Ana y
Vladimiro, está muy bien visto en Rusia… ¿No cree?
-Supongo
que se habrá usted dado todo, Abrahán Ilich –observó Boljov.
-¡Ja!
¡Ja! ¡Ja! -rió el aludido, con su
estúpida risa-. Es preciso hacerlo
¿sabe? Además, ¡qué bien comí durante
aquellos dos meses!
-¡Qué nos dice! Probablemente han tomado limonada. Si yo fuese allí, le
demostraría cómo beben los caucasianos.
No se desacreditaría nuestra fama.
Ya les demostraría yo cómo bebemos… ¿Eh, Boljov? –agregó.
-Pero
tú, amigo, llevas ya diez años en el Cáucaso –objetó Boljov-. ¿No recuerdas lo que dijo Ermolov? En cambio, Abrahán Ilich no lleva más que
seis…
-¡Cómo
diez! Pronto hará dieciséis.
-Oye,
Boljov, ordena que nos traigan de beber.
¡Qué humedad! ¡Brrr! -añadió sonriendo-. ¿Quiere que bebamos, mayor?
Pero
el mayor estaba descontento ya desde la primera vez que se dirigiera a él el
viejo capitán, se encogió en aquel momento y buscó refugio en su propia
grandeza. Tarareó una canción,
consultando de nuevo el reloj.
-Pues
yo no iré nunca allí –continuó Trosenko, sin hacer caso del comandante-. Hasta me he desacostumbrado de andar y de
hablar al estilo ruso. Allí
preguntarían. “¿Quién es ése? ¡Bueno, ya se sabe, viene de Asia!” Así, pues, Nikolai Fiodorovich, ¿qué puede
representar para mí Rusia? De todas
formas, llegará un día en que aquí me peguen un tiro. Y cuando pregunten:
“¿Dónde está Trosenko?”
Contestarán: “Le han pegado un tiro”.
¿Qué hará usted entonces con la octava compañía? –añadió dirigiéndose
siempre al mayor.
-¡Que
se vaya el de guardia al batallón! –gritó Kirsanov, sin contestar al capitán
aunque ya estaba nuevamente convencido de que no necesitaba dar ninguna
orden-. Supongo, joven, que estará
usted contento de recibir un salario doble –añadió, dirigiéndose al ayudante
del batallón, después de unos veinte minutos de silencio.
-¡Cómo
no! Estoy muy contento.
-Considero
que nuestros sueldos son elevados en la actualidad, Nikolai Fiodorovich –continuó-. Un joven puede vivir muy bien de su sueldo y
hasta permitirse algún pequeño lujo.
-Verdaderamente,
Abrahán Ilich, no lo creo así –objetó con timidez el ayudante-. Aunque la paga sea doble, no… Es preciso que tengamos un caballo…
-¿Qué
me dice usted, joven? Yo también he
sido alférez, de manera que lo sé.
Créame que con esas pagas se puede vivir ordenadamente. Verá usted, hagamos la cuenta –añadió,
doblando el dedo meñique de la mano izquierda.
-Todos
pedimos la paga por adelantado, ya tiene usted la cuenta hecha –intervino Trosenko,
apurando una copa de vodka.
-Bueno…
¿y con eso, qué quiere usted…? ¿Qué?
En
aquel momento, por la puerta de la caseta, asomó una cabeza blanca de nariz
achaparrada y una voz bronca pronunció en alemán:
-¿Está
usted ahí, Abrahán Ilich? El oficial de
servicio pregunta por usted.
-¡Adelante,
Kraft!
Un
hombre alto con guerrera de Estado Mayor penetró por la puerta y estrechó la
mano a todos los concurrentes con extraordinaria efusión.
-¡Ah
querido capitán! ¿También usted se
encuentra aquí? –exclamó, dirigiéndose a Trosenko.
-A
pesar de la oscuridad, el nuevo huésped se deslizó hacia el capitán y, al
parecer, con gran extrañeza y descontento de éste, lo besó en los labios.
“Es
un alemán que pretende ser un buen compañero, pensé.
CAPÍTULO XII
Mi
suposición se confirmó en el acto. El
capitán Kraft pidió vodka a la que llamaba gorilka
y echó la cabeza hacia atrás y carraspeó al tomársela.
-¿Qué,
señores? Hemos corrido por los valles del Chechna… -empezó diciendo; pero, al
ver al oficial de servicio, calló para dejar al comandante que diera la orden.
-¿Ha
recorrido usted la línea?
-Sí,
mi comandante.
-¿Se
ha dado la consigna?
-Sí.
-Entonces,
transmita a los jefes de las compañías la orden de que procedan con la mayor
cautela.
-A
sus órdenes, mayor.
Kirsanov
entornó los ojos y se sumió en profundas reflexiones.
-Dígale
a los soldados que pueden preparar la kasha.
-Ya
lo están haciendo.
-Bueno,
puede retirarse.
-Estábamos
calculando lo que necesita un oficial –prosiguió Kirsanov, dirigiéndose a
nosotros con sonrisa condescendiente-.
Vamos a ver.
-Necesita
guerrera y pantalón… ¿No es eso?
-Sí.
-Pongamos
cincuenta rublos para dos años, es decir, veinticinco rublos al año para el
uniforme; para comer hay que calcular ciento veinte, ¿verdad?
-Sí,
y hasta es demasiado.
-Bueno,
pero calculo eso. Los gastos del
caballo, es decir, la silla y sus reparaciones, treinta rublos. Y eso es todo. Son veinticinco, ciento veinte y treinta; en total, ciento
setenta y cinco rublos. Así, quedan
para lujos, té, azúcar y tabaco, unos veinte rublos. ¿Lo ve usted?... ¿No es eso, Nikolai Fiodorovich?
-No;
permítame, Abrahán Ilich –objetó con timidez el ayudante-. No queda nada para té ni para azúcar. Usted calcula unos pantalones para dos años,
pero estando en campaña no se gana para pantalones. ¿Y las botas? Destrozo un
par casi todos los meses y, además, se necesita ropa: camisas, toallas; todo
eso hay que comprarlo. Si uno echa la
cuenta ve que no le queda ningún dinero.
Palabra, que esto es cierto, Abrahán Ilich.
-Pues
yo le diré –observó Trosenko-, que, de cualquier modo que se echen las cuentas,
siempre resulta que el militar no tiene ni para comer; pero, en realidad, todos
vivimos, tomamos té, fumamos y bebemos vodka.
Cuando lleve tanto tiempo de servicio como yo –prosiguió, dirigiéndose
al alférez-, aprenderá a vivir. ¿Saben
ustedes, señores, cómo trata a sus asistentes? –y Trosenko, muerto de risa, nos
relató la historia del alférez y su asistente, a pesar de que la habíamos oído
miles de veces-. ¿Por qué te has puesto
como una amapola? -dijo al alférez, que
había enrojecido, sudaba y sonreía con una cara que daba pena verlo-. No te preocupes, amigo, también yo he sido
como tú, y ahora soy un valiente. ¡Qué
viniera al Cáucaso alguno de esos muchachos de Rusia, ya hemos tenido ocasión
de verlos; no tardarán en padecer de
reumatismo y espasmos; en cambio, yo me he establecido aquí y me encuentro como
en casa, como en mi propia cama! Ya
ven… -al decir estas palabras apuró otra copa de vodka-. ¿Eh? –añadió mirando fijamente a los ojos de
Kraft.
-Siento
gran respeto por usted. ¡Es usted un
auténtico hombre del Cáucaso! Deme la mano –y Kraft, abriéndose paso entre
todos nosotros, llegó hasta Trosenko y, cogiéndole la mano se la sacudió con
gran efusión-. Podemos decir que en el
Cáucaso hemos pasado de todo. En el año
45…, también estaba usted allí, ¿verdad, capitán? ¿Recuerda la noche del doce
al trece, que la pasamos hundidos hasta la rodilla en un lodazal y el día siguiente
en que fuimos a las trincheras? Entonces
estaba yo con el comandante en jefe y tomamos quince trincheras en un solo
día. ¿Lo recuerda, capitán?
Trosenko
movió la cabeza afirmativamente y, alargando un poco el labio inferior, entornó
los ojos.
-Verá
usted… -empezó diciendo Kraft, muy animado, dirigiéndose al mayor y haciendo
gestos intempestivos.
Pero
Kirsanov, que seguramente había oído ese relato reiteradas veces, miró a su
interlocutor poniendo los ojos tan turbios e inexpresivos que Kraft se volvió
hacia mí y hacia Boljov, mirándonos tan pronto a uno como a otro. En cambio, durante todo su relato no dirigió
ni una sola vez la vista a Trosenko.
-Pues
verán ustedes: en cuanto salimos por la mañana, el comandante en jefe me dijo:
“¡Kraft, hay que tomar esas trincheras!”
Ya saben ustedes, lo que es el servicio. Hay que obedecer sin replicar.
“A la orden, excelencia.” En
cuanto nos acercamos a la primera trinchera me volví y dije a los soldados:
“Muchachos, ¡estad alerta! No tengáis
miedo. No vacilaré en matar con mi
propia mano al que quede rezagado.” Ya
saben ustedes que a los soldados rusos hay que hablarles claramente. De pronto estalló una granada y ví que caía
un soldado, luego otro, luego el tercero y las balas empezaron a silbar por
todos lados. Dije: “¡Adelante,
muchachos, seguidme!” Cuando llegamos
ví, ¿cómo se llama?...
Y
Kraft gesticuló con ambas manos buscando la palabra.
-Un
precipicio –apuntó Boljov.
-No…
pero ¿cómo es eso?--- ¡Ah, sí, un precipicio! –dijo rápidamente-. Avanzamos con las bayonetas caladas…
¡Hurra! No había un solo enemigo. Como pueden figurarse eso nos asombró. Pues bien: seguimos adelante hasta la
segunda trinchera. Aquello era otra
cosa. Estábamos ya muy excitados. Vimos que no se podía avanzar. Allí había… ¿cómo se llama eso?... Pero
¿cómo se llama eso?...
-Otro
precipicio –apunté.
-Nada
de eso –replicó enfadado-. No era
ningún precipicio, sino… ¿cómo se llama? –e hizo con la mano un gesto
vago-. ¡Oh Dios mío! ¿Cómo se llama eso?...
Se
le veía tan atormentado que, involuntariamente, quería uno apuntarle.
.Tal
vez fuese un río –dijo Boljov.
-No. Era un simple precipicio. En cuanto llegamos, no me lo creerán
ustedes, vimos un fuego horroroso…, un infierno.
En
aquel momento alguien me llamó desde fuera.
Era Maximov. Después de escuchar
cómo habían tomado dos trincheras, aún me quedaba que oír el relato de la toma
de otras trece; por eso me alegró esa oportunidad para irme. Trosenko salió conmigo.
-Todo
lo que dice es mentira. Ni siquiera
estuvo en la toma de esas trincheras –me dijo cuando estuvimos a unos cuantos
pasos de la choza.
Y
se echó a reír tan de buena gana, que hasta me contagió.
CAPÍTULO XIII
Ya
era noche cerrada y sólo las hogueras iluminaban el campamento cuando terminé
mi faena y me acerqué a los soldados.
Un gran tronco que ardía sin llama yacía sobre los carbones. Sólo tres hombres permanecían sentados
alrededor de una hoguera: Antonov, que daba vueltas al puchero con el riabko (pan seco y tocino) sobre el
fuego; Jdanov, que con expresión pensativa, quitaba la ceniza con una ramita, y
Chikin, con su pipa eternamente apagada.
Los demás se habían acostado ya unos, bajo los armones; otros, sobre el
heno y algunos, junto a las hogueras. A
la débil luz que producían los carbones distinguía las espaldas, las piernas y
las cabezas que me eran conocidas.
Entre los que estaban junto a las hogueras ví al recluta que, arrimado a
la lumbre, parecía dormir. Antonov me
hizo sitio. Me senté junto a él y
encendí un cigarrillo. El olor de la
niebla y del humo producido por la leña mojada, que se esparcía por el aire,
irritaba los ojos, mientras la humedad caía del oscuro cielo.
Junto
a nosotros se oían ronquidos regulares, el crujido de las ramas del fuego,
conversaciones en voz baja y, de cuando en cuando, el entrechocar de los fusiles
de la infantería. Por doquier llameaban
las piras, que iluminaban en torno suyo las negras figuras de los soldados. Yo
divisaba, en los lugares iluminados más cercanos, las figuras desnudas de los
soldados que sacudían sus camisas por encima de las llamas. Aún había muchos soldados que no dormían,
moviéndose y hablando en un espacio de quince sajenas cuadradas; la noche, oscura y tenebrosa, daba un carácter
misterioso a todo aquel movimiento; era como si todos percibiesen aquel
silencio sombrío y temiesen romper su serena armonía. Cuando empecé a hablar, observé que mi voz tenía un timbre
distinto. Leí en los rostros de los
soldados un estado de ánimo como el mío.
Pensé que, antes de mi llegada, habían estado hablando del compañero
herido; pero nada de eso: Chikin hablaba de la recepción de objetos de Tiflis y
de los del Cuerpo de Aduana.
Siempre
he observado, sobre todo en el Cáucaso, el tacto especial de nuestros soldados
de callar ante el peligro y evitar cuanto pudiera tener una influencia desfavorable
en el ánimo de sus compañeros. El
espíritu del soldado ruso no es como el de los pueblos del Sur, que se dejan
llevar por el entusiasmo y se enfrían en seguida. Al ruso es tan difícil inflamarlo como obligarle a perder el
ánimo. No necesita grandes efectos,
discursos, gritos guerreros, canciones ni tambores, sino, por el contrario,
tranquilidad, orden y evitar todo lo que pueda ponerle en tensión. En el soldado ruso, en el verdadero soldado
ruso, no se observa jamás petulancia, fanfarronería, deseo de cegarse ni de
inflamarse durante el peligro; al contrario, sus rasgos característicos son la
modestia, la sencillez y la capacidad de ver en el peligro algo muy distinto de
lo que es en realidad. He visto a un
soldado herido en una pierna que en el primer instante, sólo lamentaba que le
hubieran roto la pelliza nueva, y a un jinete, cuyo caballo cayó muerto cuando
lo montaba, desatando la cincha para quitar la silla. ¿Quién no recuerda aquel caso del sitio de Guerguebil? En el
laboratorio se inflamó la espoleta de una bomba cargada y el polvorista ordenó
a dos soldados que la arrojasen al barranco.
Pero éstos no la tiraron allí; porque estaba cerca la tienda del
coronel; y al llevarla más lejos ambos perecieron destrozados. También recuerdo que, en una expedición, en
el año 1852, uno de los soldados jóvenes dijo, durante el combate, que la
sección no saldría viva de allí; todos se le echaron encima llenos de ira,
porque había pronunciado una frase que no querían ni oír. Ahora, cuando en el alma de cada uno debía
hallarse el recuerdo de Velenchuk y, cuando, de un momento a otro, podía llegar
una descarga de los tártaros, todos escuchaban el relato de Chikin. Ninguno mencionaba el último combate, el
peligro inminente, ni al herido, como si todos estos hechos hubiesen acontecido
Dios sabe cuándo o no hubiesen ocurrido nunca.
Sin embargo, me pareció que sus semblantes estaban algo más taciturnos
que de ordinario y no escuchaban con mucha atención a Chikin, de lo que él
mismo se daba cuenta aunque seguía hablando.
Maximov
se acercó a la hoguera y se sentó junto a mí.
Chikin le dejó sitio, guardó silencio y de nuevo empezó a dar chupadas a
la pipa.
-Los
de infantería han mandado a buscar vodka al campamento –dijo Maximov después de
un silencio bastante prolongado-.
Acaban de volver –escupió en la lumbre-. El suboficial dice que ha visto a nuestro herido.
-¿Vive
aún? –preguntó Antonov, revolviendo en el puchero.
-No,
ha muerto.
El
recluta levantó de pronto su cabecita, tocada con el gorro rojo, y durante un
momento nos miró fijamente a Maximov y a mí; luego bajó nuevamente la cabeza y
se envolvió en el capote.
-¿Vez?
No en vano fue la muerte a buscarlo cuando lo desperté en el parque –dijo
Antonov.
-¡Qué
tontería! –exclamó Jdanov, volviendo le leño que ardía lentamente.
Todos
callaron. En medio del silencio
general, se oyó un disparo tras de nosotros, en el campamento. Los tambores lo recibieron tocando a
retreta. Cuando hubo tocado el último
redoble. Jdanov se levantó y se quitó
el gorro. Todos le imitamos.
En
medio del profundo silencio de la noche se oyó un coro armonioso de voces
masculinas:
“Padre
nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre, venga a nos el tu
reino, hágase tu voluntad así en la tierra como en el cielo. El pan nuestro de cada día dánosle hoy y
perdónanos nuestras deudas, así como nosotros perdonamos a nuestros deudores y
no nos dejes caer en la tentación, mas líbranos de mal. Amen”.
En
el año 45, uno de nuestros soldados recibió una herida igual que la de éste –dijo
Antonov cuando nos hubimos cubierto y sentado junto al fuego-. Durante dos días lo llevamos en nuestro
cañón… ¿Recuerdas a Chevchenko, Jdanov?...
Luego lo dejamos al pie de un árbol.
En
aquel momento, un soldado de infantería, de enormes patillas y bigotes, se
acercó a nuestra hoguera con su fusil y su mochila.
-Paisanos
¿me dan fuego para encender la pipa?
-Enciéndela. Hay bastante lumbre –replicó Chikin.
-Probablemente
hablaba usted de Dargo –dijo el soldado a Antonov.
-Sí;
me refería al año cuarenta y cinco, a la lucha que hubo allí –replicó Antonov.
El
soldado movió la cabeza, entornó los ojos y se puso en cuchillas, junto a
nosotros.
-¡Aquello
fue tremendo! –observó.
-¿Por
qué lo abandonaron? –le pregunté a Antonov.
-Le
dolía mucho el vientre. Cuando
estábamos parados, no sufría, pero en cuanto nos poníamos en marcha lanzaba
gritos desgarradores. Nos pedía por
Dios que lo dejáramos, pero nos daba lástima.
En esto, él empezó a atacarnos
en serio; cayeron tres soldados y un oficial de los nuestros. Y hasta nos separaron de nuestra
batería. ¡Fue una desgracia! No podíamos llevarnos los cañones. Hubo mucho barro.
-Lo
peor de todo es que había barro al pie del monte Indeisky –observó un soldado.
-Allí
fue donde se puso mucho peor. Entonces
Anoshenko –un viejo polvorista- y yo pensamos que no sobreviviría; y como nos
pedía por Dios que lo dejáramos, así lo hicimos. Allí había un árbol muy frondoso. Le dejamos pan seco remojado, del que llevaba Jdanov, lo apoyamos
contra el árbol, le pusimos una camisa limpia y, después de despedirnos como es
debido, lo dejamos allí.
-¿Era
buen soldado?
-Sí,
bastante bueno –replicó Jdanov.
-Sólo
Dios sabe lo que habrá sido de él –continuó Antonov-. Muchos hermanos nuestros quedaron allí.
-¿En
Dargo? –exclamó el infante, levantándose y sacudiendo la pipa. De nuevo entornó los ojos y moviendo la
cabeza dijo-: ¡Aquello fue tremendo!
Y
el soldado se alejó.
-¿Quedan
aquí muchos de los que estuvieron en Dargo? –pregunté.
Pues
Jdanov, yo, Patzan, el que está de permiso ahora, y otros seis. No creo que haya más.
-Parece
que Patzan ha echado una cana al aire aprovechándose de su permiso –observó
Chikin, extendiendo las piernas y apoyando la cabeza en un tronco-. Pronto va a hacer un año que está ausente.
-Y
tú, ¿has tomado algún permiso? -le
pregunté a Jdanov.
-No,
no lo he hecho nunca –contestó de mala gana.
-Es
agradable tomarse unas vacaciones –dijo Antonov-, cuando se es de una familia
rica o cuando se tienen fuerzas para trabajar.
Entonces es halagüeño y, además, la familia se alegra.
-¿Para
qué va uno a ir a su casa cuando no tiene más que un hermano que apenas puede
mantenerse? No se va a ocupar del
soldado. Al cabo de veinticinco años,
ni sabe uno si vive.
-¿No
le escribe? –pregunté.
-¡Cómo
no! He escrito dos cartas, pero no me
ha contestado. O se ha muerto o no me
contesta porque vive en la miseria.
¡Qué se le va a hacer!
-¿Hace
mucho que le has escrito?
-Al
llegar de Dargo le envié la segunda carta.
-¿Por
qué no cantas Beriozochka? –preguntó
Jdanov a Antonov, el cual, apoyándose en las rodillas, tarareaba algo.
Antonov
entonó la canción que le pedía.
-Esta
es la canción predilecta de Jdanov –me dijo Chikin en un susurro, tirándome del
capote-. Si alguna vez Filip Antonovich
la toca, se echa a llorar.
Al
principio, Jdanov estaba completamente inmóvil con los ojos fijos en los
carbones encendidos, y su semblante, iluminado por el rojo resplandor, parecía
muy sombrío. Después, sus mandíbulas
comenzaron a moverse cada vez más de prisa.
Finalmente, Jdanov se levantó y, extendiendo el capote, se tendió. Tal vez diera vueltas y carraspeara,
acomodándose para dormir, o tal vez la muerde de Velenchuk y ese tiempo tan
triste influyeron en mí de este modo; pero lo cierto es que me pareció que
lloraba. La parte inferior del tronco
se había convertido en un carbón; de vez en vez se inflamaba, iluminando la
figura de Antonov, con sus bigotes canosos, su rostro colorado y sus
condecoraciones en el capote, que llevaba echado por los hombros, así como las
botas, y la cabeza o la espalda de algún soldado. Del cielo caía una neblina triste y el aire olía a humedad y a
humo; alrededor nuestro se veían los puntos luminosos que formaban las hogueras
al extinguirse y se oían, en medio del silencio general, los sones de la
melancólica canción de Antonov. Cuando
éste callaba, le replicaban los rumores nocturnos del campamento, los
ronquidos, el entrechocar de los fusiles de los centinelas y las conversaciones
en voz baja.
-¡Segundo
relevo! ¡Makatov y Jdanov! –gritó
Maximov.
Antonov
dejó de cantar, Jdanov se puso en pie, suspiró y, pasando por encima del
tronco, se dirigió hacia los cañones.
Este
libro ha sido digitalizado por la voluntaria Graciela Prado